舊金山,2025 年 10 月 29 日 /美通社/ -- Intento 發布了第九份年度行業報告《2025 年翻譯自動化狀況》(原機器翻譯狀況)。 該報告分析了翻譯自動化的最新進展,並展示了人工智能如何改進翻譯以滿足特定的業務和技術要求。它為全球企業提供實用指導,以提高最終用戶滿意度,推動多語言系統的採用,並使翻譯策略和工具符合其特定的語言要求。 Intento 分析了 11 個語言對的 46 個機器翻譯引擎和 LLM(大型語言模型),針對五項企業要求進行全文評估:一般翻譯質量、術語、語氣、格式(標籤處理)和全文一致性。 該報告比較:現成模型 - NMT 系統(例如 Amazon、Baidu、DeepL、Google NMT、Microsoft、Oracle、Tencent)和 LLM(例如 Anthropic、Cohere、Gemini、LLaMA、OpenAI)、使用可用的自定義選項(不包括微調)調整以滿足特定要求的相同模型、多代理工作流程(譯者 → 審稿者 → 譯後編輯器)、人類翻譯。 數據顯示什麼基於需求的翻譯優於通用引擎:根據特定需求定制的解決方案優於現成的模型。人類評估者通常無法區分人工智能生成的翻譯和人類翻譯,並且在某些情況下對人工智能的評價更高。 多代理工作流程提供最佳結果:多代理解決方案(使用單獨的代理來驗證需求和測試輸出,旨在避免複合幻覺)產生最高的平均性能,在 11 個語言對中的 9 個中獲得“最佳”評級。這些工作流程結合了術語集成、語氣調整和後期編輯的代理,以持續提高質量。 明確的要求,更少的錯誤:在測試中,基線系統平均每個文本有 10-15 個錯誤。基於需求的解決方案將錯誤率降低到 0-2,至少減少 80% 的錯誤,在某些情況下甚至完全消除錯誤。這一差距使得基於需求的定制對於專業翻譯至關重要。
“自動翻譯不再是選擇‘引擎’,而是構建滿足特定翻譯要求的解決方案,”Intento 首席執行官兼聯合創始人 Konstantin Savenkov 說道。 “我們的人工評估中出現了最有說服力的指標:審閱者通常無法區分人工智能和人工翻譯,有時對人工智能翻譯的評價更高。多代理方法利用多個人工智能代理來驗證和測試需求,如預期的那樣提供了最佳平均性能。但是,這些代理需要特定於語言的定制,標準化此過程對於防止過多的定制工程和調試開銷至關重要,這些開銷目前僅限於大規模應用程序的採用。”故事繼續下載報告這裡。 關於 IntentoIntento 是一個面向全球公司的機器翻譯和多語言生成人工智能平台。其企業語言中心使 Procore 和 Subway 等公司能夠為所有市場和受眾提供一致、真實的語言體驗。它將機器翻譯和生成人工智能模型結合到自動翻譯工作流程中,根據客戶數據進行定制,並將其集成到客戶現有的軟件系統中,以實現本地化、營銷、客戶支持和其他業務功能。借助 Intento,客戶可以為全球所有用戶和團隊成員實現高質量的實時翻譯。 媒體聯繫人:[email protected]查看原文內容:https://www.prnewswire.com/news-releases/intento-releases-9th-annual-state-of-translation-automation-2025-industry-report-302598803.html查看評論
Intento 發布第九份年度“2025 年翻譯自動化狀況”行業報告
發佈時間 1 週前
Oct 29, 2025 at 8:55 PM
Positive
Auto